Фёдор Борщёв

Нора Галь — Слово живое и мертвое

В школе учат составлять сложноподчиненные предложения. Существительные преследуют нас всю жизнь — «результативное обучение», «аренда квартиры» «процесс трудоустройства», «эффективность деятельности», «ценности бренда». На 95% сайтов в интернете, в газетах и метро мы сталкиваемся с канцеляритом — когда вместо одного слова, понятного и сильного, автор нагромождает цепочки нечитаемой хуеты.

Когда мы пишем письмо коллеге или пост в блог, первые фразы, которые приходят в голову — канцелярские. Чтобы подавить желание выражаться существительными, нужно много читать — классиков, советы Ильяхова, сайт студии Лебедва и Нору Галь.

Нора Галь — Слово живое и мертвое

Нора Галь — советский переводчик и литературный критик. В книге она показывает примеры неудачного перевода и канцелярита предлагает свои остроумные варианты, выводит правила.

Если вы пишете больше одного письма в день, не пожалейте времени — прочитайте эту книгу. Начнете внимательнее относиться к тому, что пишете. Коллеги будут благодарны.

Почитать о книге — здесь.

Слишком много пустых, бессодержательных, мертвых слов. А от них становится неподвижной фраза: тяжеловесная, застойная, она прямо противоположна действию о котором говорит, чужда борьбе, движению, содержательности, экономности. Суть ее можно выразить вдвое, втрое короче – и выйдет живей и выразительней.

Вот тут бы и вмешаться редактору, выбросить все лишнее… Нет, куда там, вдруг выйдет несолидно!

А чем больше длинных, казенных слов, косвенных падежей, придаточных предложений, тем, видите ли, солиднее… И уже не разберешь, что с чем связано и что для чего нужно. Да и не нужно тут больше половины! Пять длинных слов да два коротких – там, где хватило бы одного слова, причем – что очень важно – одного глагола!

Сколько бумаги понапрасну занимают лишние, мертвые слова. А сколько драгоценных радиоминут уходит на них впустую!

Не удосужился... Бывает, приводишь цитату из классика, а проверить некогда. Книга вышла, хвать – отрывок монолога идет в мужском роде, а надо в женском! И некуда деваться от сраму, и уже на всю жизнь не мила эта книжка, никогда не возьмешь ее в руки и, вспоминая, всегда багровеешь от стыда. И поздно объяснять читателю, какие там заботы и недуги помешали тебе заглянуть в библиотеку и отчего редактору тоже недосуг было тебя проверить. Ибо все и всегда проверять – закон!